Kerling nokkur fór til jólatíða; hún átti vinkonur þrjár á kirkjuleiðinni er oft viku henni mat, einkum á hátíðum. Kerling bjó sig út með skjóðu til að safna í gjöfunum, hittir fyrstu konuna og fær henni skjóðuna og lætur konan eitthvað í hana og fær henni aftur. Fer kerling nú leið sína og hittir hinar konurnar, og fer á sömu leið, að þær bæta einhverju í skjóðuna. Ber kerling hana svo með sér til kirkjunnar. En er hún kemur í kirkjudyrnar er söngur byrjaður. Hún fer til sætis og syngur: „Heykláfur, heykláfur, heykláfur.“ En er söngnum var lokið fer hún að gæta í skjóðuna. Efst í skjóðunni finnur hún hupp og síðu, hugnar henni það vel og segir: „Blessuð veri hún.“ Því næst finnur hún sperðil og bjúgu og fer á sömu leið að hún segir: „Blessuð veri hún.“ Hún þuklar enn í skjóðuna og þykist finna að þar muni vera rif af síðu, fleiri en eitt eða tvö. Glaðnar þá enn meir fyrir henni og segir: „Og enn rif og enn rif og enn rif, blessuð veri hún.“ En er hún tínir þetta upp úr skjóðunni þá eru það skötustrengsli; verður henni ekki gott við og segir: „Og enn strengur og enn strengur og enn strengur, og bölvuð fari hún og bölvuð fari hún, já, margsinnis bölvuð, fyrir gjöfina.“ Að því búnu lætur hún allt niður í skjóðuna aftur og er ei getið að hún syngi neitt á eftir og fór hún í fússi burt úr kirkjunni og heim til sín með skjóðuna. Var það að kenna skötustrengslunum.
Некая старуха отправилась на рождественскую службу; у неё были три подруги по пути в церковь, которые часто делились с ней едой, особенно по праздникам. Старуха приготовила мешок, чтобы собирать в него подарки, встретилась с первой из этих женщин и дала ей мешок, и женщина положила что-то в него и вернула обратно. Старуха продолжила свой путь и встретилась с остальными женщинами, и всё повторилось: каждая добавила что-то в мешок. Затем старуха принесла его с собой в церковь. А когда она подошла к дверям церкви, началось пение. Она села на своё место и запела:
— Ящик для сена, ящик для сена, ящик для сена1.
А когда пение закончилось, она стала исследовать содержимое мешка. Обнаружив в мешке на самом верху поясничную часть туши и бок, она была довольна этому и сказала:
— Будь она благословенна.
Потом она нашла копчёную колбасу и сосиски, и всё повторилось: она сказала:
— Будь она благословенна.
Она ещё пошарила в мешке, и ей показалось, что она нашла там рёбра из бока, да не одно, а два или больше. Тогда она ещё сильнее обрадовалась и сказала:
— И ещё ребро, и ещё ребро, и ещё ребро, будь она благословенна.
Но когда она вытащила их из мешка, это оказались сушёные полоски ската; она рассердилась и сказала:
— И ещё шнурок, и ещё шнурок, и ещё шнурок, и будь она проклята, будь она проклята, да, многократно проклята за этот подарок!2
После этого она сложила всё обратно в мешок, и не упоминается, чтобы она что-либо пела дальше; она в возмущении покинула церковь и пошла к себе домой с мешком. Виной тому были сушёные полоски ската.
1 По всей видимости, старуха говорит тройное heykláfur («ящик для сена») вместо слов Heilagur, heilagur, heilagur («Свят, свят, свят») из исландского варианта литургического гимна Sanctus.
2 Старуха рассердилась, так как обнаружила вместо мясных рёбрышек т. н. skötustrengsli — сушёные узкие полоски из крыльев ската, очень жёсткие и жилистые; чтобы их можно было съесть, их нужно долго разваривать или очень усердно разжёвывать.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1958), Jón Árnason, V. bindi, bls. 357.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского и примечания
Редакция перевода: Speculatorius
Дата публикации: 17.01.2026