„Maðurinn er að gera mér gott“

«Этот человек делает мне добро»

Kona nokkur fór eitt sinn um borð á kaupskipi og hafði með sér dóttur sína barn að aldri. Fann hún einslega kapteininn á skipinu og gjörði við hann smákaup og samdi með þeim um allt, en barninu gazt þó ekki alls kostar vel að viðskiptum þeirra og tók að æpa og gráta. Heyrðu þá fylgjarar konunnar er voru á þiljum uppi að hún þaggaði barnið og mælti: „Þeg þú stelpa, maðurinn er að gera mér gott.“

Однажды некая женщина поднялась на борт торгового судна, взяв с собой дочь, совсем ещё дитя. Она уединилась с капитаном, предложила ему небольшую сделку, и они обо всём договорились1, однако ребёнку совсем не понравились их дела, и он начал кричать и плакать. Тогда спутники женщины, которые находились на палубе, услышали, как она заставила ребёнка замолчать и сказала:

— Замолчи, девочка, этот человек делает мне добро2.

Примечания

1 Здесь речь идёт о контрабандной торговле: во времена датской торговой монополии в Исландии, торговать можно было только в строго отведённых местах (торговых посадах). Датские торговцы в условиях отсутствия конкуренции заламывали исландцам бесчеловечные цены (и, напротив, скупали их товары за бесценок). Поэтому развился теневой рынок: корабли контрабандистов стояли на рейде и торговля велась прямо на борту.

2 Вне контекста эти слова можно понять и как «этот мужчина делает мне хорошо», т. е. как будто эта женщина расплачивается с торговцем натурой.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1958), Jón Árnason, V. bindi, bls. 381.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann