Однажды трое мужчин беседовали о разных вещах; и сталось так, что они заговорили о том, какая еда им нравится больше всего. Тогда один из них говорит:
— Лучше всего молоко, в нём был крещён бог1.
— Это неправда, — говорит другой, — он был крещён в жире, благословенный.
— И это тоже неправда, — сказал третий, — он был крещён в реке Фьоуртаун (Четырнадцать).
1 Непереводимая игра слов. Исландское skíra значит как «очищать», так и «крестить»; flot — «плавание» и «капающий с мяса жир». Первый мужчина, по-видимому, имеет в виду упоминаемое в Библии омовение молоком; второй ошибочно понял, что он говорит о крещении, и поправил его, сказав, что дело было в воде, «вплавь»; третий решил, что второй говорит о жире, и поправил его, назвав реку, впрочем, с ошибкой.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского