Бычок с рыжими пятнами

Rauðflekkóttur bolakálfur

Когда-то давным-давно справляли пышную свадьбу, и на пир пригласили человека, который был приятелем жениха. Этот человек ничего не мог есть из того, что приносили на стол. Жених спросил, что́ тому причиной, но гость ничего не ответил. Жених спросил, болен ли он; тот ответил, что это так. А когда свадебный пир закончился, этот гость отправился к себе домой и еле дополз до своего ложа. Его родители хотели узнать, какая болезнь с ним приключилась, однако он хранил это в секрете и сказал, что это никого не касается, но это их огорчило, и они послали человека за лекарем, чтобы тот помог их сыну. Когда он пришёл к лекарю, тот спросил о симптомах больного, но посыльный ничего не смог сообщить. Лекарь оказался в весьма трудном положении, поскольку ничего не узнал о болезни, и потому приказал посыльному вернуться домой, собрать мочу больного и показать ему. Человек сделал, как было велено, налил мочу в бутылку и отправился с ней к лекарю. Но на полпути случилось такое несчастье, что когда посыльный прыгал через ручей или канаву, то бедняга упал, разбил бутылку и разлил всё, что в ней было. Тут он совсем растерялся: вернуться домой не осмеливался, а идти к лекарю с пустыми руками ему было стыдно, поскольку тогда его путешествие оказалось бы напрасным. Но, к счастью, там на пастбище было много коров. Ему пришло на ум подождать, пока какая-нибудь из коров не помочится. В конце концов он дождался этого благодаря своему исключительному терпению; одной корове приспичило, посыльный подставил большой питейный рог и наполнил его до краёв, после чего пошёл к лекарю, вполне удовлетворённый тем, что он нёс в роге, и потом вручил его лекарю, когда явился к нему. Лекарь отлил из рога в стакан и внимательно исследовал. Затем он сказал:

— Я не вижу никакой болезни, скрытой в этом человеке (или животном), кроме того, что она беременна бычком с рыжими пятнами, и я не могу прописать от этого какого-либо лекарства.

С этим посыльный отправился в путь и рассказал это своим хозяевам, так что слышал и больной. Они опешили от изумления и сказали, что не понимают, как такое возможно, когда больной — мужчина, а не женщина, но всё же, наверное, то, что сказал лекарь, правда. Больной тоже поверил в это и ночью, когда все спали, сбежал, думая родить телёнка в чистом поле, чтобы никто не видел.

Несколько дней он шёл таясь, пока не сносил башмаки, и затем пошёл босиком. Ему повезло найти мёрзлого мертвеца, который был в сапогах. Больной, который и прежде отличался большой силой, отломал у трупа ноги в коленных суставах, поскольку ножа у него не было, сунул их в свой мешок и направился к ближайшему хутору, ведь места там были ему незнакомые — настолько далеко он зашёл от своего родного края, — и, вдобавок, ему необходимо было дать ногам оттаять и извлечь их из сапогов. Когда он пришёл на хутор, то попросился на ночлег и получил его, но он нигде не захотел спать, кроме как под чердаком, и поставил обувь с ногами у себя в изножье, чтобы никто на том хуторе не увидел их. Но случилось так, что на том же самом хуторе ночью рожала корова, и весь народ ухаживал за ней; корова родила бычка с рыжими пятнами, которого принесли в комнату, а народ ушёл в хлев позаботиться о корове. Теперь рассказ возвращается к гостю; телёнок замычал, а гость проснулся от дурного сна. Тут ему пришло в голову не что иное, как то, будто этого телёнка родил он, и доказательством тому были рыжие пятна; тогда он пустился наутёк, оставил те ноги по рассеянности и бежал с хутора, и больше я о нём ничего не знаю. Затем кто-то из домашних вошёл в жилище и увидел телёнка на полу и, вдобавок, что гость исчез, а на кровати в ногах лежат культи; он смертельно испугался, побежал к тем, кто был в хлеву, и рассказал, что случилось, и все пришли к заключению, что телёнок съел гостя, и доказательством были ноги, лежавшие в постели. Затем встал вопрос, как лишить этого телёнка жизни, и все согласились проделать дыру в крыше над комнатой, когда рассветёт, пронести на чердак камней и проверить, попадут ли они в телёнка сверху через чердачный люк. Когда рассвело, замысел привели в исполнение: одни делали дыру в стене, другие тем временем носили камни, а затем тем, кто был точнее всех в метании, было приказано забить телёнка камнями насмерть, что оказалось весьма легко, поскольку телёнок был прямо возле чердачной лестницы. Когда он упал, они набросились на него с ножами и кололи его, пока все не пришли к выводу, что телёнок определённо мёртв. Затем телёнка потащили к морю и сожгли дотла, когда ветер дул с берега, затем отвезли пепел в море и развеяли там за бортом, и теперь мне больше нечего рассказать ни о телёнке, ни о человеке, который заболел, и так заканчивается эта история.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода: Speculatorius.

© Tim Stridmann