„Sálin má ei fyrir utan kross“

«Душа вне креста»

Einu sinni var niðursetukerling á Skarðsströnd innanverðri, en á miðri Ströndinni heitir bær á Krossi, en tveim bæjarleiðum utar er Ballará. Nú kom sem lög gera ráð fyrir að hreppaskilum um haustið og þá er sveitarómögum skipt niður á bæi og hlauzt svo til að setja átti kerlinguna niður á Ballará. En þegar kerling heyrði þetta varð hún hamslaus svo engu varð við hana tætt og sagðist aldrei skyldi þangað fara ódregin og lifandi. Var þá gengið á kerlingu hvað að henni gengi og því hana hryllti svo við að fara á þenna bæ, grandlaus og meinlaus kerlingarkind sem aldrei hafði látið í sér krimta hvernig sem með hana var farið. Þá kom upp úr kafinu hjá kerlingu að hún hafði einhvern tíma heyrt sungið í Hallgrímssálmum:

Однажды на внутренней части Скардсстрёнда жила на иждивении общины бедная старуха; хутор посреди Стрёнда называется Кросс [Крест], а на два средних расстояния между хуторами1 ближе к морю расположен Батларау. Вот осенью, как положено по закону, произошло собрание хреппа, и тогда иждивенцев разделили по хуторам, и случилось так, что эта старуха должна была отправиться в Батларау. Но старуха, услышав об этом, пришла в такое неистовство, что никак нельзя было её образумить, и сказала, что никогда не отправится туда живой и добровольно. Тогда у старухи стали допытываться, что с ней и почему ей, безобидной и безвредной старушке, которая никогда не шумела, как бы с ней ни обращались, так страшно отправиться на этот хутор. И выяснилось тогда, что когда-то старуха услышала, как в псалмах Хатльгрима поётся:

„Sálin má ei fyrir utan kross
öðlast á himnum dýrðar hnoss.“

Душа вне Креста не сумеет познать
небес драгоценную благодать.

Þetta skildi kerling svo að hljóðaði upp á Skarðsströnd og yrði enginn sæll sem þar byggi fyrir utan Kross, en fyrir innan Kross þóttist hún óhult um sálu sína.

Старуха поняла это так, что речь идёт о Скардсстрёнде, и никто не станет счастливым, кто живёт там вне Кросса, а в Кроссе, ей казалось, душа её в безопасности.

Примечания

1 bæjarleið — традиционная мера длины, равная 720 саженей. Если подразумевается датская сажень, то указанное расстояние ≈ 2,7 км.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1954), Jón Árnason, II. bindi, bls. 494.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

Перевод стиха: Ксения Олейник

Дата публикации: 22.10.2024

© Tim Stridmann