Frá því hefir verið sagt um prest einn sem ekki þókti síður fyndinn en ágjarn að einu sinni átti hann að halda ræðu eftir bónda sem dó í sókn hans, en presti þókti hann hafa goldið sér tekjur sínar bæði seint og reytingslega. Í staðinn fyrir að halda líkræðu yfir bóndanum mælti prestur fram þessa stöku á grafarbakkanum yfir kistunni:
Об одном священнике, который слыл не в меньшей степени остроумным, чем корыстолюбивым, рассказывали, что однажды он должен был произносить речь о бонде, умершем в его приходе, а священнику казалось, что тот платил ему подати и поздно, и мало. Вместо того чтобы произнести надгробное слово над бондом, священник сочинил такой стишок на краю могилы над гробом:
„Þú liggur hérna, laufa ver,
lúnóttur í grafar hver.
Meira ég ekki þyl yfir þér,
þú þrjózkaðist við að gjalda mér.“
Муж клинка, здесь лёг на дне,
ушлый, ты в могильном сне.
Хватит слов с тебя вполне,
нехотя платил ты мне.
Fyndnin liggur hér í mannkenningu „laufa ver“ sem er góð og gömul, og hinu hlálega lýsingarorði „lúnóttur“ sem mun eiga að þýða brögðóttur eða refjóttur.
Остроумие здесь заключается в кеннинге мужчины «муж клинка», и хорошем, и древнем, и смешном прилагательном «ушлый», которое, вероятно, должно означать «хитрый» или «нечестный».
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.
Текст с сайта is.wikisource.org
© Ксения Олейник, перевод с исландского