„Þú liggur hérna, laufa ver“

«Муж клинка, здесь лёг на дне»

Frá því hefir verið sagt um prest einn sem ekki þókti síður fyndinn en ágjarn að einu sinni átti hann að halda ræðu eftir bónda sem dó í sókn hans, en presti þókti hann hafa goldið sér tekjur sínar bæði seint og reytingslega. Í staðinn fyrir að halda líkræðu yfir bóndanum mælti prestur fram þessa stöku á grafarbakkanum yfir kistunni:

Об одном священнике, который слыл не в меньшей степени остроумным, чем корыстолюбивым, рассказывали, что однажды он должен был произносить речь о бонде, умершем в его приходе, а священнику казалось, что тот платил ему подати и поздно, и мало. Вместо того чтобы произнести надгробное слово над бондом, священник сочинил такой стишок на краю могилы над гробом:

„Þú liggur hérna, laufa ver,
lúnóttur í grafar hver.
Meira ég ekki þyl yfir þér,
þú þrjózkaðist við að gjalda mér.“

Муж клинка, здесь лёг на дне,
ушлый, ты в могильном сне.
Хватит слов с тебя вполне,
нехотя платил ты мне.

Fyndnin liggur hér í mannkenningu „laufa ver“ sem er góð og gömul, og hinu hlálega lýsingarorði „lúnóttur“ sem mun eiga að þýða brögðóttur eða refjóttur.

Остроумие здесь заключается в кеннинге мужчины «муж клинка», и хорошем, и древнем, и смешном прилагательном «ушлый», которое, вероятно, должно означать «хитрый» или «нечестный».

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.

Текст с сайта is.wikisource.org

© Ксения Олейник, перевод с исландского

© Tim Stridmann