Творец тысячи козней

Þúsund véla smiður

Некий старик пришёл однажды в церковь, и священник говорил о развращённости людей и о том, насколько хитёр дьявол, который учит своих друзей прельщать детей света; он занимается этим делом по всему миру, ибо ходит, как рыкающий лев1; и это не удивительно, ведь он «творец тысячи козней».

Когда старик вернулся домой из церкви, то сказал, что сегодня священник говорил много важных вещей, но больше всего ему понравилось слышать об одном человеке, о котором рассказывалось; он и его слуги бывали по всему миру, и он — создатель тысячи напильников2. Старик сказал, что хочет отвести к нему своего сына, чтобы тот научился изготовлять напильники. Старуха предположила, что говорилось о творце тысячи козней, но старик был уверен, что это не так. Они отправились к священнику, и тот наставил старика на путь истинный.


Примечания

1 «…потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1-ое послание Петра 5:8).

2 В новоисландском языке есть два синонима: þúsundvélasmiður и þúsundþjalasmiður — оба означают ‘мастер на все руки’. Второе слово букв. переводится как ‘создатель/изготовитель тысячи напильников’, а первое, в силу двоякого значения vél ‘1) механизм, устройство, приспособление, инструмент; 2) уловка, хитрость, обман, козни’, можно ещё использовать и как эпитет дьявола, что и делает священник, а старик не понимает и толкует слова буквально.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius.

© Tim Stridmann