12. júlí 1847 og aftur 10. júlí 1862 sagði móðir mín mér1 frá því að það hefði ævinlega, einkum á fyrri árum, verið siður sinn um leið og hún lokaði bænum að krossa bæjardyrnar og hafa yfir versið að tarna úr Grallaranum:
12 июля 1847 и затем 10 июля 1862 года моя мать рассказывала мне1 о том, что у неё всегда, особенно в ранние годы, был такой обычай, запирая дом, крестить двери и читать над ними вот такую строфу из старого псалтыря:
Blessa þú drottinn bæ og lýð,
blessa oss nú og alla tíð,
blessan þína oss breið þú á,
blessuð verður oss hvíldin þá.
Благослови, Боже, челядь и дом,
благослови нас теперь и потом,
благословением осени нас,
благословен будет отдыха час.
Þetta gerði hún til þess að ekkert illt skyldi komast inn í bæinn.
Она делала это для того, чтобы никакое зло не проникло в дом.
1 Þ. e. sr. Jón Norðmann.
1 Т. е. преподобный Йоун Нордманн (05.12.1820–15.03.1877). Его мать — Маргрьет Йоунсдоуттир (ок. 1796 — 19.03.1872).
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.
Текст с сайта is.wikisource.org
© Ксения Олейник, перевод с исландского и примечания