Dysjar við Grundarfjörð

Могильные насыпи в Грюндарфьёрде

Á Grundarkampi (við botninn á Grundarfirði) er lítið dys er menn ekki vita með vissu hvernig til er orðið, og annað lítið grjótdys hefir verið upp undir Fossunum (= fossi Grundarár þar sem hún steypist af fjallinu ofan í Grundarbotn). Í hið fyrrnefnda dysið er sagt að Oddur læknir Hjaltalín hafi grafið þá er hann bjó í Grundarfirði og hafi hann fundið þar menjar eða örmul af fötum og fáeinum hnöppum. Þrátt fyrir þetta eru menn jafnófróðir um hvernig á dysjum þessum standi. En gömul sögusögn (eða munnmæli) segir oss glöggt frá slíku og er hún á þennan hátt:

На каменистом гребне Грюндаркамп (вверху Грюндарфьёрда) есть маленькая насыпная могила, о происхождении которой людям точно неизвестно, а другая небольшая каменная насыпь была под Фоссаром (= под водопадом на реке Грюндарау, там, где она спадает с горы в Грюндарботн). Говорят, что доктор Одд Хьяльталин1, когда он жил в Грюндарфьёрде, вёл в вышеназванной могиле раскопки и обнаружил там ожерелья, остатки одежды и отдельные пуговицы. Несмотря на это люди по-прежнему остаются в неведении относительно того, как были насыпаны эти могилы. Однако об этом нам ясно сообщает старый устный рассказ (или предание), и оно таково:

Einu sinni þó langt sé síðan bjó kaupmaður í Grundarfirði. Til hans kom ár hvert á fjörðinn útlendur kaupmaður og færði honum um leið margs kyns varning. Hann átti son er var tíu eða tólf ára gamall þegar saga þessi gerðist. Hann og Grundarfjarðarkaupmaður áttu sem nú var sagt skipti saman; féll allt vel með þeim og gerðust þeir góðir vinir. Einhverju sinni talast svo til með þeim að drengur sá er nýskeð var getið yrði eftir hjá Grundarfjarðarkaupmanni árlangt unz faðir hans kæmi aftur. Þegar útlendi kaupmaðurinn er ferðbúinn lætur hann að vanda í haf, og segir ekki að sinni meira af honum. En frá drengnum er það að segja að hann fyrst um sinn unir sér vel hjá Grundarfjarðarkaupmanni og er honum fylgisamur.

Когда-то, хотя с тех прошло много времени, в Грюндарфьёрде жил купец. Каждый год к нему во фьорд приезжал чужеземный купец и при этом завозил ему всяческие товары. У него был сын, которому исполнилось десять или двенадцать лет, когда случилась эта история. Они с купцом из Грюндарфьёрда, как уже говорилось, вели дела вместе; всё у них ладилось, и они сделались добрыми друзьями. Однажды они договорились, чтобы только что упомянутый мальчик остался у грюндарфьёрдского купца на год, пока отец не вернётся. Приготовившись к поездке, чужеземный купец, как обычно, вышел в море, и пока о нём больше не говорится. А о мальчике надо рассказать, что поначалу он был доволен жизнью у грюндарфьёрдского купца и привязался к нему.

Um veturinn einu sinni átti kaupmaður erindi fram að Eyri; langaði þá drenginn til að fara þangað með honum og fekk það líka. Þegar þeir komu þangað fengu þeir þar góðan greiða og þar á meðal flautir. Þessi nýi réttur þótti drengnum næsta góður og neytti hans unz hann stóð á þambi; fekk hann brátt af þessu innantökur og búkhlaup og kom kaupmaður honum með naumindum heim aftur. Drengurinn sem óvanur var flautunum og át þær svona yfir sig hélt að sér hefði þar verið gefið eitur og sagði það hverjum manni; og þegar faðir hans kemur næsta sumar segir hann honum hið sama og þar með að með eitrinu er hann svo nefndi hefði átt að drepa sig. Við fregn þessa verður faðir hans afar reiður og tekur strax drenginn fram á skip til sín. Segist hann skuli launa kaupmanni og Eyrsveitingum eiturbyrlunina næsta ár og siglir síðan burtu. Eyrsveitingar vissu nú að ekki myndi á góðu von. Gerðu þeir því ráð sitt á þann hátt að þeir bjuggu sig út með bareflum og söfnuðu saman og höfðu til taks mikinn fjölda trippa; voru þeir þannig búnir við komu kaupmannsins. Og þegar þeir sáu að hann kom fóru þeir með allmiklu liði upp í Grundarfjörð og ráku trippafjöldann á undan sér fram á Grundarkamp. En sjálfir stóðu þeir á bak við þetta trippalið. En þegar hinn útlendi kaupmaður sér þennan viðbúnað kemur hann strax í land með öllu sínu liði, og var það útbúið með hlöðnum byssum og tekur þegar að skjóta á lið landsmanna. Öll þessi skot lentu í trippunum, en sökuðu engan mann. Áður en hinir útlendu menn gætu aftur hlaðið byssur sínar óðu landsmenn að þeim og börðu á þeim með bareflunum. Drápu þeir þá suma þar á kampinum, en hinir aðrir flýðu upp eftir Grundarbotni. Landsmenn eltu þá þangað, drápu þá sinn í hverjum stað og seinast fáeina þeirra upp undir Fossunum. Þar drógu þeir þá saman og dysjuðu þá, en þá sem fallið höfðu á Grundarkampi dysjuðu þeir á kampinum við Grundará. Þegar þeir sem eftir voru út á skipinu sáu ófarir landa sinna urðu þeir hræddir og héldu sem skjótast á haf út. Varð ekki síðan vart við þá hér við land.

Как-то зимой у купца было дело в Эйри; мальчику тогда страсть как захотелось отправиться туда вместе с ним, и ему это разрешили. Придя туда, они получили хорошее угощение и среди прочего взбитое молоко. Мальчику это новое блюдо очень понравилось, и он ел его до тех пор, пока чуть было не лопнул; от этого у него сейчас же сделалось расстройство желудка и понос, и купец с большими трудностями вернул его домой. Мальчик, который с непривычки так объелся взбитым молоком, подумал, будто с ним ему подали яд, и он рассказывал об этом всем подряд; и когда следующим летом возвращается его отец, он рассказывает ему то же самое, и также то, что с помощью яда, как он это назвал, его намеревались убить. От такой новости отец его приходит в ярость и немедленно забирает мальчика к себе на корабль. Он говорит, что в следующем году отплатит купцу и жителям Эйри за отравление, а затем уплывает прочь. Теперь жители Эйри поняли, что им не стоит ждать ничего хорошего. Поэтому они предприняли вот что: снарядились дубинками, спали вместе и держали под рукой огромное число молодых лошадей; таким образом они подготовились к приезду купца. А увидев, что тот приехал, они отправились к вершине Грюндарфьёрда с огромным войском и погнали перед собой на Грюндаркамп множество лошадей. Сами же они встали позади этого табуна. И когда чужеземный купец видит эти приготовления, он сейчас же сходит на берег вместе со всем своим войском, а оно было снаряжено заряженными ружьями и сразу же начинает стрелять по войску местных жителей. Все эти выстрелы попали в лошадей, но не причинили вреда ни одному человеку. Прежде чем чужеземцы смогли перезарядить свои ружья, местные бросились на них и стали бить дубинками. Некоторых они тогда убили там на гребне, а остальные побежали вверх по Грюндарботну. Люди погнались за ними туда, убили их, каждого на месте и лишь нескольких настигли позже под Фоссаром. Там они стащили их вместе и засыпали камнями, а тех, кто погиб на Грюндаркампе, они похоронили на гребне у Грюндарау. Увидев поражение своих земляков, те, кто оставался на корабле, перепугались и как можно скорее вышли в море. Больше здесь у берега их не видели.

Примечания

1 Одд Йоунссон Хьяльталин (12.07.1782–25.05.1840), врач и учёный, начальник службы здравоохранения на Северо-Западе Исландии и в Западных Фьордах, написал труды по медицине и ботанике.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.

Текст с сайта is.wikisource.org

© Ксения Олейник, перевод с исландского и примечания

© Tim Stridmann