Травы1 да молочная пища

Jurtir og mjólkurmatur

Тот же самый конунг2 либо в ту же, либо уже в другую свою тайную поездку оказался в горных селениях в Норвегии. Он пришёл к одному пожилому человеку, чтобы поговорить о тех событиях, что имели место давным давно. В конце концов, речь зашла о событиях столь далёких, что о них этот старик уже ничего не помнил. Он сказал, что ему восемьдесят лет, но он думает, что его отец должен помнить. Конунг удивился тому, что у него, столь пожилого, ещё может быть отец. Однако когда этот старец пришёл, то поведал конунгу о многом, но всё же они углубились в былое настолько, что он сказал, что больше ничего не помнит; его отец должен был помнить об этом.

Пришёл его дед и рассказал ему о тех многих событиях, о которых он помнил, но когда память стала подводить его, он подумал, что, быть может, его отец должен помнить это.

Пришёл прадед того старика и рассказал много и подробно, причём заподозрить его в старческом слабоумии было нельзя.

Конунг весьма удивился такому невероятному возрасту и спросил их, знают ли они причины этого и не употребляли ли они чего-нибудь эдакого в пищу. Они сказали, что всю свою жизнь питались молочной пищей да травами, и ничем иным, и всегда [ели] столько, что прекращали, когда аппетит был ещё велик.


Примечания

1 Оригинальное слово jurtir может иметь более узкие смысловые коннотации: 1) лечебные травы; 2) приправы, специи. — Прим. перев.

2 Т. е. Кристьяун IV, см. «Молоко, наколдованное из Исландии».

© Speculatorius, перевод с исландского

© Tim Stridmann