Reynisdrangar

Рейнисдраунгар

Reynisfjall gengur alveg fram að sjó sem kunnugt er. Sunnan við syðri enda þess eru drangar þrír allhávaxnir, auk annara skerja sem öll eru lág og sem oftast í kafi. Hinn mesti drangurinn er lengst frá landi og er almennt kallaður Langhamar; hann er þunnur mjög, en langur nokkuð og mjög einkennilegur, því upp úr honum standa aðrir þrír drangar allhávaxnir, og hafa gamlir menn sagt mér að í þeirra minni hafi verið samfastir tveir vestari drangarnir á skeri þessu að ofanverðu og hefur drangurinn þá hlotið að líkjast talsvert þrímöstruðu skipi undir seglum.

Как известно, гора Рейнисфьятль выходит к самому морю. К югу у её южной оконечности есть три скалы очень большой высоты — помимо других шхер, все из которых низки и чаще всего скрыты под водой. Самая большая скала находится дальше всего от берега, и её обычно называют Лаунгхамар [Длинная Скала]; она очень тонкая, но довольно длинная и весьма необычная, поскольку сверху из неё выступают три другие очень высокие скалы, и пожилые люди говорили мне1, что на их памяти две западные скалы на этой шхере соединялись сверху, и в ту пору скала, должно быть, сильно походила на трёхмачтовый корабль под парусами.

Annar drangurinn er kallaður ýmist Háidrangur eða Skessudrangur, og hefir hann þó ekki skessulegan vöxt, því hann er hár mjög, en allmjór — að því undanteknu að hann er með stóru gati að neðanverðu, ekki alls kostar ólíkt því sem mynd þessi væri að stíga öðrum fæti sínum út á eitt lágt sker, og líka hefur mér verið sagt af gömlum mönnum að fyrir víst öðrumegin á drang þessum hafi verið svo að sjá sem út stæði krepptur handleggur og hafi þar verið gat í gegn sem olboginn átti að vera. Enn liggur við að toppurinn líkist höfði og hálsi.

Другую скалу называют либо Хауидраунг [Высокая Скала], либо Скессюдраунг [Скала Скессы], однако она не схожа очертаниями со скессой, ведь она очень высока, но крайне узка, за тем исключением, что с северной стороны в ней есть большое отверстие, отдалённо напоминающее, будто этот образ наступил ногой на одну из низких шхер, и пожилые люди говорили мне также, что можно было ясно видеть, будто с другой стороны из этой скалы выдаётся согнутая рука, и в ней имелось сквозное отверстие, которое должно было быть локтем. Ещё её верхушка приблизительно походит на голову с шеей.

Þriðji drangurinn heitir Landdrangur, enda er hann svo nærri landi að það ber oft við að ganga má þurrum fótum út í hann, en ekki hefur hann neina merkilega mynd.

Третья скала называется Ланддраунг [Береговая Скала], и она находится так близко к берегу, что на неё часто можно зайти, не намочив ног, однако её форма ничем не примечательна.

Um dranga þessa hefur verið til munnmælasaga, en ekki hefi ég getað fengið hana fyllri en svo sem nú skal segja: Skip mikið skyldi hafa lagt inn í Þórshöfn sem var austan undir Reynisfjalli þar sem nú heitir Þórshafnarfjara. Það var bilað af ofveðri og lagði því þar inn til aðgjörðar. Meðan á aðgjörðinni stóð kom til skipverja tröllkona mikil og beiddi þá fars. Þetta átti að vísu að vera kaupskip, en þó átti þar að vera á konungssonur einn að sækja konuefni sitt, en þó er ekki greint hvaðan skipið kom eða hvurt það ætlaði. Samt skyldi konungsson þessi að hafa haft konuefnið þar með sér og hefur þá þetta skip átt að vera á heimleið. Þess er nú að geta að konungsson átti að hafa synjað tröllkonunni fars, en hún hafi sagt að þeim væri það enginn bagi ef að hún gæti vaðið út til þeirra þá er þeir færu á stað. Þá er skipverjar höfðu nú bætt það er þeim þókti þurfa lögðu þeir út úr höfninni og héldu suður með fjallinu. En er þeir voru komnir móts við fjallsendann sáu þeir hvar skessan fór og lagði þá út á sjóinn, kallaði til skipverja og bað þá bíða, en þeir neituðu. Og er hún sá sitt óvænna að geta náð til þeirra kvaðst hún þá leggja það á þá að þeir og skip þeirra skyldi verða að steini, en þá hafi konungsson svarað að hún skyldi líka verða að steini og átti þá hvurtveggja að verða að áhrínsorðum.

Об этих скалах существовало устное предание, но мне не удалось услышать его в более полном виде, чем сейчас будет рассказано:

В Тоурсхёбн, который располагался на востоке под горой Рейнисфьятль, в месте, которое теперь называется Тоурсхабнарфьяра, должно быть, зашёл большой корабль. Он был повреждён сильной бурей и потому встал там на ремонт. Во время ремонта к морякам явилась большая женщина-трётль и попросила их её перевезти. Это, конечно, было торговое судно, но всё же там, по-видимому, находился сын конунга, который плыл за своей невестой, хоть и не сообщается, откуда тот корабль прибыл и куда направлялся. Тем не менее, невеста, должно быть, находилась при сыне конунга, и в таком случае корабль направлялся домой. Теперь следует упомянуть, что сын конунга, видимо, отказал женщине-трётлю в проезде, но она сказала, что для них не станет помехой, если она сумеет добраться к ним вброд, когда они пустятся в путь. Теперь, когда моряки починили всё, что им казалось необходимым, они вышли из гавани и направились вдоль горы на юг. А оказавшись напротив окончания горы, они увидели, что скесса взяла да и пустилась в море, окликнула моряков и попросила их подождать, но они отказали. И отчаявшись до них добраться, она наложила чары, чтобы они вместе с кораблём обратились в камень, однако тут сын конунга отвечал, что и она также обратится в камень, и всё это, должно быть, потом сбылось.

Önnur sögn lætur jötun mikinn hafa fylgt skessunni og á hann eftir því að vera Landdrangurinn. Þetta á nú að vera tilverusaga dranganna framan undir Reynisfjalli.

Другой рассказ добавляет, что за скессой следовал большой великан, и, согласно этому, он должен быть Ланддраунгом. Такова история происхождения скал под горой Рейнисфьятль.

Примечания

1 Руноульв Йоунссон (ок. 1813 — 26.01.1881), ризничий и судебный пристав из Вика.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.

Текст с сайта is.wikisource.org

© Ксения Олейник, перевод с исландского и примечания

Дата публикации: 12.11.2025

© Tim Stridmann