Сказка про Иванушку-дурака, превзошедшего во лжи принцессу

Была у одного короля дочь, да такая лгунья, что никто не мог её перещеголять во лжи.

Вот раз король и объявил, что отдаст её тому в жёны да ещё полкоролевства даст в приданное, кто окажется более её искусным лгуном.

Много нашлось охотников, но все потерпели неудачу.

Услышали об этом три брата — два умные, третий дурачок — и задумали также попытать счастья. Сперва отправились два старшие, но никак не могли превзойти во лжи принцессу. Явился наконец Иванушка-дурачок. Он застал принцессу в коровнике.

— Здравствуйте, — сказал Иванушка.

— Здравствуйте, — отвечала принцесса. — Не правда ли, что нигде нет такого большого коровника, как у нас? Когда в одном углу пастух играет на рожке, в другом углу ничего не слыхать.

— Ну, наш-то побольше будет! — отвечал Иванушка. — Он так велик, что коровы в целую неделю не могут его перейти.

— Да, это большой коровник! — согласилась принцесса. — Но такого быка у вас наверное нет, как у нас, — посмотрите-ка! Если ему сесть на один рог, то до другого саженной палкой не достанешь!

— Это что! У нашего быка на одном рогу на альпийском рожке играют, а на другом ничего не слыхать!

— Вот так бык! Ну, а столько ли у вас молока, как у нас? Мы его доим в большие вёдра, потом сливаем в котлы и делаем большие-большие сыры.

— А мы прямо доим в огромные ушаты, вывозим их, сливаем в пивные котлы и делаем сыры в дом величиною, а наш Гнедко их утаптывает. Раз поехал я на Гнедке на мельницу и сломал ему как-то спину. Но я пособил горю — приладил ему вместо спины ёлку, и так Гнедко и жил у нас с елью вместо спины; только начала ёлка расти, росла, росла — да до неба и доросла. Влез я туда по ней — вижу, сидит на небе твоя матушка и вьёт канаты из каши. Я загляделся на её работу, а ёлка-то возьми, да и подломись; хорошо, что твоя матушка помогла мне — спустила на канате из каши на землю, прямо в лисью нору, где твой батюшка с моей тётушкой чинили старые башмаки. Только рассердилась на что-то моя тётушка, да как примется бить башмаком твоего батюшку по пустой голове!..

— Ну, и врёшь-же ты! — вскричала принцесса. — Никогда у моего батюшки не было пустой головы!

Так-то Иванушка-дурачок и превзошёл во лжи даже лгунью-принцессу.

Перевод С. М. Макаровой

Редакция: Тимофей Ермолаев

Иллюстрации из издания: Норвежскія сказки П. Хр. Асбьернсена. Изданіе товарищества М. О. Вольфъ. 1885.

© Tim Stridmann