«Римы об Андри» и «Римы Хатльгрима»

Andrarímur og Hallgrímsrímur

Однажды рыбаки с севера отправились в путешествие на юг; в горах они угодили в сильную метель, поэтому заблудились и не знали, куда идут. В конце концов они пришли к какой-то пещере. Они вошли глубоко внутрь, чтобы их не могли достать ни ветер, ни осадки. Там они устроили привал, зажгли свет и затем развели костёр из мха, который нащипали с камней; они приободрились и согрелись. Теперь люди стали совещаться о развлечении; кто-то хотел исполнить «Римы об Андри»1, а кто-то — спеть «Псалмы Хатльгрима»2. Внутри они увидели тёмную расселину, и там в пещере словно бы имелся ещё один рукав. Тут они услышали, как из темноты кто-то произнёс:

— «Римы об Андри» мне кажутся прекрасными, а «Римы Хатльгрима» я не жалую.

Тогда они начали исполнять «Римы об Андри» так хорошо, как только могли; Бьёртном звали того, кто пел лучше всех. Так продолжалось весь вечер. Тогда из темноты сказали:

— Теперь мне весело, но не моей жене; она хочет послушать «Римы Хатльгрима».

Теперь люди начали петь псалмы, и получалось хуже, чем было возможно. Тогда некто произнёс:

— Теперь моей жене весело, но не мне.

Затем было сказано:

— Хочешь облизать мой черпак в награду, Песенный Бьёртн?

Он согласился. Тогда к ним протянули большую лохань на рукояти с кашей внутри, и все они едва смогли справиться с этим черпаком. Каша была хорошей и съедобной; все досыта наелись, кроме одного; он не осмелился. Затем они легли спать и спали хорошо и долго.

На следующий день они проверили погоду, и было уже светло и ясно. Теперь все захотели отправиться в путь; но тот, кто вечером не посмел есть, спал так крепко, что его не смогли разбудить. Тогда один из них сказал:

— Лучше убить своего товарища, чем оставить его вот так в лапах трётлей.

Тут же он ударил его по носу так, что потекла кровь, но тот проснулся и таким образом смог убраться оттуда со своими спутниками; затем они добрались целыми до людского поселения. Люди думают, что этот трётль заманил к себе чарами женщину из общины и рыбаки воспользовались её помощью3.


Примечания

1 Andrarímur — римы о ярле Андри; существуют две версии: древние римы, написанные в XV веке, и более новые, сочинённые поэтами священником Ханнесом Бьяртнасоном и бондом Гисли Конраудссоном и опубликованные в 1834 году.

2 Hallgrímssálmar — т. е. «Страстны́е псалмы» Хатльгрима Пьетюрссона, неоднократно упоминаемые в рассказах сборника. Далее здесь они называются также «Римами Хатльгрима».

3 Ср. этот рассказ со следующей историей, см. тж. «Трётль с Фаускруда и дочь священника» (III. 252–253).

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann