На одном хуторе было так, что того, кто должен был охранять хутор в рождественскую ночь, пока остальной народ был на вечерней службе, утром находили либо мёртвым, либо обезумевшим. Домочадцы досадовали на это, и мало кто хотел оставаться дома. Однажды некая девушка вызвалась остаться дома. Остальные обрадовались этому и ушли. Девушка села на возвышение в комнате и говорила с ребёнком, которого держала на руках. Ночью под окно кто-то пришёл и сказал:
Ох, и прекрасна ручка твоя,
дева жестока, увы, диллидоу1.
Тогда она говорит:
Пыли вовек она не мела,
дьявол кудрявый мой, коррироу.
Тогда у окна сказали:
Ох, и прекрасен же твой глазок,
дева жестока, увы, диллидоу.
Девушка ответила:
Он на дурное вовек не глядел,
дьявол кудрявый мой, коррироу.
У окна сказали:
Ох, и прекрасна ножка твоя,
дева жестока, увы, диллидоу.
Девушка ответила:
Грязи вовек не топтала она,
дьявол кудрявый мой, коррироу.
У окна сказали:
День на востоке,
дева жестока, увы, диллидоу.
Девушка ответила:
В камень ты превращайся,
нам вредить не пытайся,
дьявол кудрявый мой, коррироу.
Тогда злой дух исчез от окна. А утром, когда народ пришёл домой, в проходе между домами на хуторе оказался большой камень, и позднее он всегда стоял там. Девушка рассказала о том, что случилось с ней ночью, и тот, кто приходил к окну, был ночным трётлем.
1 Диллидоу и коррироу — элементы колыбельной, аналог «баюшки-баю».
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Перевод стиха: Ксения Олейник
Редакция перевода: Speculatorius