Á Stóru-Þverá í Fljótum var til forna kirkja eins og enn sjást merki til. Það var eitt haust einn fagran veðurdag að heimafólkið þar var til altaris. Eftir messu bað bóndi einhvern að fara að smala, því sér sýndist korg draga í loftið. Enginn fékkst til þess nema vinnukona ein; hún fór af stað að smala. En þegar hún var komin þangað sem stöðvar kindanna voru, í afdal til hægri handar sem Pottur heitir, heyrir hún að sagt er í klettinum: „Þar fer ein; eigum við að taka hana?“ „Nei, látum hana fara; hún er kámug um kjaftinn,“ er svarað. Stúlkan beið ekki boðanna, en flýtti sér heim með féð. Bóndi setti það inn. En um nóttina gerði slíkan snjó að helming fjár fennti í Fljótum. — Afdalurinn heitir nú Pottur.
В Стоура-Тверау во Фльоуте была в древности церковь, следы которой видны до сих пор. Как-то осенью в один прекрасный день тамошние домочадцы причащались. После богослужения бонд попросил кого-нибудь пойти собрать овец, чтобы загнать их в загон, поскольку ему кажется, что небо затягивает тучами. Никто не решился на это, кроме одной служанки; она отправилась собирать овец. Но когда она пришла туда, где паслись овцы, в поперечной долине с правой стороны, которая называется Потт [Горшок], она услышала голос из скалы:
— Вон идёт одна; схватим её?
— Нет, пусть идёт; у неё рот грязный, — последовал ответ.
Девушке не надо было повторять дважды, и она поспешила домой с овцами. Бонд поместил их в загон. А ночью выпало столько снега, что засыпало половину овец во Фльоуте.
Теперь эта поперечная долина называется Потт.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1955), Jón Árnason, III. bindi, bls. 233.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода: Speculatorius