Однажды в Тунгюсвейте в Скагафьёрде, на хуторе, который называется Брунастадир, время от времени жил работник по имени Эйнар, мужчина видный и во многих отношениях хороший, и некоторые говорили, будто ему многое ведомо. Много зим он ловил рыбу в море на юге для своего хозяина. Он всегда ходил в одиночку, и не случалось такой метели, в которой он бы заблудился. Однажды зимой, как часто бывало, его застала в горах метель, так что он не узнавал дороги и сбился с правильного пути. Он обычно шёл через горы, поскольку этот путь был короче. Эйнар продолжал свой путь наугад; он шёл так, пока день не сменился ночью. Наконец он очутился в какой-то небольшой узкой долине, наткнулся на хутор и постучал там в дверь. К двери вышла молодая и красивая девушка. Эйнар поздоровался с ней. Она ответила на приветствие. Эйнар увидел, что девушка очень расстроена. Он попросил её передать хозяевам, что просится на ночлег. Тут по её щекам потекли слёзы, и она молвила так:
— Не проси этого, человече, и лучше постарайся найти себе другое укрытие на ночь, поскольку отсюда ты целым не уйдёшь, если останешься.
Эйнар сказал, что не боится этого, и попросил исполнить его поручение. Она нехотя ушла в дом, вскоре вернулась и сказала, что ему позволено войти. Эйнар вошёл внутрь вместе с ней и принёс свою котомку с собой в комнату. Там все молчали и стоял мрак, поскольку уже стемнело. Эйнар поздоровался, и отозвались старик и старуха. Теперь зажгли свет, и Эйнар увидел возвышение; там и сидели эти старик со старухой. На полу стоял большой плоский камень, и посредине него — углубление. У Эйнара был карандаш, он написал знак в этом углублении, затем поднялся на возвышение и сел там. С ним никто не говорил. Девушка уселась за свою работу и была очень невесела. Эйнар спросил, не собирается ли хозяйка дать ему что-нибудь поесть. С некоторой неохотой она всё же пошла и принесла еды. Теперь Эйнар стал есть, ничего не боясь. Однако ему показалось, что чета бросает на него злобные взгляды. Вскоре после того, как Эйнар закончил свой ужин, старик сказал, что будет лучше всего завершить свои дела, и затем вышел в переднюю, а старуха следом. Тут девушка стала плакать. Скоро они вернулись; старик принялся затачивать нож или тесак, а старуха держала большую чашу, подошла к камню и попыталась установить её в углублении, но не смогла. Тогда старик подошёл к ней, но у него тоже ничего не получилось. Теперь Эйнар вызвался установить чашу, подошёл к ним и написал знак на чаше. Тогда чаша пристала к камню, а те двое — к чаше; они силились вырваться, но безуспешно. После этого Эйнар сел на своё место. Он попросил девушку пойти и сварить для него копчёной баранины, поскольку она там наверняка имеется; ей больше не нужно бояться своих хозяев. Она выполнила это указание, сварила мясо и принесла ему полное корыто. Он стал есть и предложил ей сделать то же самое; оба наелись досыта. Затем он улёгся в хозяйской кровати и хорошо спал всю ночь. На следующий день погода была ясной. Теперь Эйнар собрался продолжить свой путь. Он спросил девушку, откуда она. Та объяснила: эти злодеи похитили её из селения (я1 не знаю, из какого именно) и держали у себя семь лет; они убили девять путников и забрали то, что у них с собой имелось.
Эйнар взял топор, отрубил им обоим головы и затем сжёг их. Он забрал все деньги, что были там, и девушку, затем вернулся назад и обратно на север; в тот раз у него не получилось рыбачить. Он возвратился в Брунастадир и остаток зимы провёл там. Весной они с той девушкой поженились, приобрели себе землю и стали вести хозяйство. Он привёз из той долины всё, что было полезного на том хуторе, и затем жил до старости со своей женой.
1 В пояснениях к рассказу сообщается, что текст этой истории получен от преподобного Паудля Йоунссона (23.08.1812–08.12.1889) из Ветлира в Эйяфьёрде и был записан со слов «мудрого пожилого человека из Вестюрланда».
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода и примечания: Speculatorius