Prestsdóttirin frá Stað í Hrútafirði

Дочь священника из Стада в Хрутафьёрде

Einu sinni bjó prestur að Stað í Hrútafirði. Hann átti tvö börn, son og dóttur; voru þau orðin fullorðin er saga þessi gjörðist. Prestur hafði misst konu sína svo nú hafði hann dóttur sína fyrir bústýru. Prestur átti bróður á Melstað; hann var sýslumaður. Fer nú prestur að gjörast gamall og lasinn svo allir ráða honum til að segja af sér prestsembættinu, og verður það úr að hann fastsetur það með sér og ætlar að flytja sig og allt sitt til bróður síns að Melstað.

Когда-то жил в Стаде в Хрутафьёрде священник. У него было два ребёнка, сын и дочь; они уже стали взрослыми, когда произошла эта история. Священник потерял жену, поэтому его дочь была у него домашней хозяйкой. У священника был брат в Мельстаде; он был сислюманном. Вот священник стал стар и слаб, так что все советовали ему сложить с себя обязанности священнослужителя, и в конечном счёте он так и решил и собрался перебраться со всем своим имуществом к своему брату в Мельстад.

Næsta vor eftir þessa ráðagjörð fer prestur að flytja sig og sendir fjármuni sína á undan sér, en sjálfur fer hann á eftir með son sinn og dóttur. Þegar þau koma á Hrútafjarðarháls koma tólf menn ríðandi á móti þeim. Þeir fara að presti og syni hans og drepa þá báða, en taka prestsdóttur og ríða með hana fram í fjöll. Þeir ríða lengi þangað til þeir koma að kofa einum í óbyggðum. Þar stíga þeir af baki og leiða prestsdóttur í kofann og segja henni að nú eigi hún hér að vera og þjóna þeim, því til þess hafi þeir náð henni. Líður nú fram á sumar og eru útilegumenn allgóðir við prestsdóttur nema einn; hann er henni verstur og getur varla séð hana í friði. Þegar líður undir réttir fara útilegumenn að tala um að ganga á fjöll og safna sér skurðarfé. Verður það samkomulag þeirra að sá sem verstur er við prestsdóttur skuli vera heima og gæta hennar; færist hann þó undan því, en það tjáir ekki og verður hann heima, en hinir leggja á fjöllin. Þá kemur sá sem heima var, að máli við prestsdóttur og mælti: „Ekki er það af mannvonzku að ég hefi verið þér eins slæmur og ég hefi verið; hefi ég gjört það til þess að útilegumenn skyldu láta mig vera heima, því það er ætlan mín að frelsa þig frá þeim ef ég gæti. Þeir hafa einnig stolið mér úr sveit svo ég veit um hvað sárt þú átt að binda. Ég á hér hest einn góðan. Hann skaltu nú söðla og reyna að ríða af stað; en fari svo að lagsbræður mínir sjái til þín og nái þér þá skaltu segja að ég hafi verið svo slæmur við þig að þú hafi ekki haldizt hér við.“ Prestsdóttir þakkar honum nú tillögur sínar, tekur hestinn, söðlar hann og ríður af stað. Líður ekki á löngu þar til útilegumenn sjá hana; þeir elta hana og ná henni. Segir hún þeim þá að hún hafi ekki haldizt við í kofanum fyrir vonzku stráksins. Þeir fara nú með hana heim aftur og berja þann sem heima var drjúgum. Þeir koma bráðum með féð af fjöllunum og slátra og er nú ekkert til frásagnar þangað til á næsta hausti.

Следующей весной после этого решения священник стал переезжать и отослал своё добро впереди себя, а сам отправился следом со своим сыном и дочерью. Когда они пришли на Хрутафьярдархаульс, им навстречу ехали двенадцать всадников. Они напали на священника и его сына и убили их обоих, а дочь священника схватили и поехали с ней в горы. Они долго ехали, пока не оказались у какой-то хижины в пустынной местности. Там они спешились, завели дочь священника в хижину и сказали ей, что теперь она будет жить здесь и прислуживать им, поскольку для этого они её и захватили. Вот наступило лето, и изгои были очень добры к дочери священника, кроме одного; он относился к ней очень плохо и не оставлял её в покое. Когда наступила пора сбора овец, изгои стали говорить о том, чтобы пойти в горы и отобрать себе овец для убоя. Они единодушно решили, что тот, кто хуже всего относился к дочери священника, побудет дома и посторожит её; хотя тот возражал, но это не помогло, и он остался дома, а остальные отправились в горы. Тогда тот, кто остался дома, пришёл побеседовать с дочерью священника и сказал:

— Не по злобе я так скверно относился к тебе; я сделал это для того, чтобы изгои позволили мне остаться дома, ведь моё намерение — освободить тебя от них, если я смогу. Они также украли меня из поселения, так что я знаю, как ты горюешь. Вот здесь у меня добрый конь. Ты должна оседлать его и попытаться уехать; но если же мои товарищи заметят тебя и поймают, скажи, что я так скверно относился к тебе, что ты здесь не выдержала.

Дочь священника поблагодарила его за предложение, взяла коня, оседлала его и двинулась с места. Спустя короткое время изгои увидели её; они погнались за ней и поймали её. Тогда она сказала им, что ей стало невмоготу в хижине из-за злобы того парня. Они вернулись с ней домой и сильно избили того, кто остался дома. Вскоре они пришли с гор с овцами, зарезали их, и рассказывать теперь нечего до следующей осени.

Þegar líður að þeim tíma að fara á að leita fjöllin leggst sá maður veikur sem gætti prestsdóttur fyrra haustið. Útilegumenn ráðgast þá um hver heima skuli vera og kemur þeim saman um að það skuli vera sá sami og heima var fyrra árið, en hann færist undan með öllu móti, kveðst heldur vilja ganga á fjöll þó vesall sé en að vera heima. Þó leggja þeir nú svo að honum að hann má til að vera heima eftir. Fara nú útilegumenn einn morgun snemma á fjöllin. Sá sem heima var rís nú skjótt úr rekkju og mælti við prestsdóttur: „Ennþá er það fast í huga mínum að koma þér héðan ef ég gæti. Skaltu nú taka hest minn þann sama og í fyrra og reyna að ríða honum til byggða; mun hann rata sjálfur hinn rétta veg. Sjái nú útilegumenn til þín þá skaltu slá hann eitt högg; ef þér þá sýnist að þú ætlir ekki að komast undan þá skaltu slá hann annað högg til, og hið þriðja höggið skaltu slá hann ef um lífið er að tefla. Og fari nú svo að þú komist undan þá bið ég þig að muna til mín.“ Þakkar nú prestsdóttir honum fyrir hjálp hans; er hesturinn tekinn og söðlaður. Prestsdóttir átti litla peningaskjóðu. Hún bindur hana við söðulbogann og ríður svo af stað. Þegar hún hefur riðið nokkra stund sjá útilegumenn hana og elta þeir hana þá fljótt. Prestsdóttir slær þá hestinn eitt högg og rennur hann þá vel. Dregur nú saman með henni og útilegumönnum í annað sinn og slær hún þá hestinn aftur og hefir hann þá svo mikla ferð að í sundur dregur. Þó færast þeir nær og nær henni að nýju svo hún slær hestinn þriðja höggið og hefir hann þá óstöðvandi ferð að útilegumenn ná henni ekki og hesturinn staðnæmist fyrst á hlaðinu á Melstað, en þeir snúa aftur við túnið. Gengur nú prestsdóttir í bæinn og gjörir vart við sig og er henni vel fagnað. Hún segir sýslumanni frá öllu eins og til hafði borið; lætur hann þá safna mönnum og fara að kofanum. Er svo sagt að útilegumenn þessir allir væru drepnir nema sá sem hjálpaði prestsdóttur, því hún hafði beðið fyrir hann; var hann hafður heim að Melstað og þar í haldi. Fjármunum öllum sem í kofanum fundust var skipt meðal fátækra manna. Útilegumenn voru einnig búnir að smala saman um tólf hundruð fjár og var það rekið til byggða og fékk hver af því sem hann átti. Af manni þeim sem hjálpaði prestsdóttur er það að segja að hann var dæmdur útlægur. Fengu þau ekki að kveðjast, hann og prestsdóttir, en hún gat komið til hans peningaskjóðu sinni svo lítið bar á og fór hann síðan af landi burt.

Когда наступила пора отправляться в горы на поиски овец, человек, который стерёг дочь священника прошлой осенью, слёг больной. Изгои обсудили, кто должен остаться дома, и сошлись на том, чтобы оставить того же самого, что и в прошлом году, но он всячески отказывался и сказал, что предпочтёт пойти в горы несмотря на болезнь, нежели останется дома. Однако они настояли, что он непременно должен остаться дома. Рано утром изгои отправились в горы. Теперь тот, кто остался дома, быстро встал с постели и сказал дочери священника:

— Я всё ещё твёрдо намерен вызволить тебя отсюда, если смогу. Сейчас ты должна взять моего коня, того же самого, что и в прошлом году, и попытаться доскакать на нём до селения; он сам найдёт правильный путь. Если изгои заметят тебя, ты должна ударить его один раз; если же тебе покажется, что тебе никак не ускользнуть, то ударь его во второй раз, и ударь его в третий раз, если твоя жизнь будет под угрозой. И если ты ускользнёшь, прошу тебя вспомнить обо мне.

Теперь дочь священника поблагодарила его за помощь; конь был взят и осёдлан. У дочери священника был маленький кошель с деньгами. Она привязала его к луке седла и затем двинулась с места. Когда она проехала некоторое время, изгои увидели её и быстро погнались за ней. Дочь священника ударила коня один раз, и он поскакал резво. Вот расстояние между ней и изгоями снова сократилось, и она тогда опять ударила коня, и он побежал так быстро, что расстояние увеличилось. Однако мало-помалу они начали снова догонять её, так что она ударила коня в третий раз, и тогда он помчался так неудержимо, что изгои не догнали её, конь остановился лишь на площадке перед домом в Мельстаде, а они повернули обратно у туна. Теперь дочь священника вошла в дом и дала знать о себе, и её радушно приняли. Она рассказала сислюманну обо всём, что случилось; тогда он велел собрать людей и отправиться к той хижине. Говорят, все эти изгои были убиты, кроме того, кто помогал дочери священника, поскольку она попросила за него; его привезли в Мельстад и держали под стражей. Всё добро, что нашли в хижине, раздали беднякам. Также изгои успели собрать около двенадцати сотен овец, их пригнали в селение, и каждый забрал то, что принадлежало ему. О человеке, который помогал дочери священника, рассказывают, что его осудили на изгнание. Они не смогли попрощаться, он и дочь священника, но она смогла незаметно передать ему свой кошель с деньгами, и затем он покинул страну.

Líða nú mörg ár. Biðja margir menn prestsdóttur því hún þókti beztur kvenkostur þar um sveitir, en hún vill engan mann eiga. Er nú eigi frá sagt fyrr en að eitt sinn kemur kaupskip að landi á Skagaströnd; hafði skipið vörur miklar og átti stýrimaður allar vörurnar og skipið með. Stýrimaður heimsækir oft prest einn er þar bjó nálægt. Einhverju sinni segir hann presti að hann hafi ásett sér að giftast ekki fyrri en hann fengi íslenzka konu og biður prest að útvega sér efnilega stúlku ef kostur væri. Prestur segir að hér sé ekki um margar efnilegar stúlkur að velja; það sé reyndar ein á Melstað sem sé öðrum fremri og kvenkostur góður, en hún vilji engan mann eiga. Þó talast þeim svo til að prestur og stýrimaður fara að Melstað í bónorðsför. Fylgir nú prestur málinu fast við sýslumann og er hann því ekki fráleitur, en þegar til prestsdóttur kemur þá gengur allt örðugra. Er nú prestsdóttir kölluð til stofu, en þar voru fyrir sýslumaður, prestur og stýrimaður. Það er sagt að þegar prestsdóttir sá stýrimann hafi hún roðnað mjög. Er nú málið borið upp fyrir henni, en hún tekur því dauflega. Þó verður það úr fyrir fylgi sýslumanns að þau trúlofast stýrimaður og prestsdóttir. Er nú búið til stórrar veizlu og haldið brúðkaup þeirra með miklum sóma; eru nú bæði brúðhjón hin glöðustu. Þegar allir voru til borðs setztir í veizlunni tók stýrimaður til orða og mælti: „Það gjöri ég öllum mönnum kunnugt að ég er sá sami maður sem hjálpaði þessari prestsdóttur frá útilegumönnunum hérna um árið og var síðan dæmdur útlægur. Hefir hagur minn blómgazt svo erlendis að ég á nú að öllu leyti skipið sem ég er á, með öllum farmi.“ Líkaði nú öllum vel og fór veizlan vel fram. Svo er sagt að stýrimaður færi utan með konu sína og kæmu þau hingað á hverju sumri til verzlunar. Tóku þau sér bólfestu í útlöndum og þegar þau gátu ekki komið hingað sjálf skrifuðu þau kunningjum sínum meðan þau lifðu.

Прошло много лет. Многие мужчины сватались к дочери священника, поскольку она считалась лучшей невестой в тех местах, но она не хотела выходить замуж. Рассказывать не о чем, пока однажды к берегу на Скагастрёнде не причалил торговый корабль; на корабле было много товаров, и все эти товары вместе с кораблём принадлежали капитану. Капитан часто посещал одного священника, который жил неподалёку оттуда. Однажды он сказал священнику, что решил не жениться, пока не найдёт жену-исландку, и попросил священника найти ему достойную девушку, если это возможно. Священник сказал, что здесь не так уж много достойных девушек, чтобы выбирать; правда, в Мельстаде живёт одна, которая превосходит других и обладает женскими добродетелями, но она не хочет ни за кого выходить замуж. Однако они договорились, что священник и капитан поедут в Мельстад свататься. Священник поддержал сватовство, и сам сислюманн был не против этого, но с дочерью священника всё оказалось совсем непросто. Вот дочь священника позвали в комнату, а там уже находились сислюманн, священник и капитан. Говорят, что когда дочь священника увидела капитана, то она сильно покраснела. Ей изложили дело, но она приняла его без восторга. Однако при поддержке сислюманна сталось так, что капитан и дочь священника обручились. Теперь приготовили большой пир и с большими почестями сыграли их свадьбу; оба новобрачных были очень радостными. Когда все уселись за стол на пиру, капитан взял слово и сказал:

— Объявляю всем, что я тот самый человек, который спас эту дочь священника от людей вне закона в том году и затем был осуждён на изгнание. Я настолько преуспел за границей, что корабль, на котором я приплыл, полностью принадлежит мне, вместе со всем грузом.

Все это одобрили, и пир успешно продолжался. Говорят, что капитан уплыл с женой из страны, но каждое лето они приезжали сюда торговать. Они поселились за морем, и когда не могли сами бывать здесь, слали письма своим знакомым, пока были живы.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1956), Jón Árnason, IV. bindi, bls. 357–359.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода: Speculatorius

© Tim Stridmann