Фотография с сайта Náttúrustofa Austurlands
Á Hólmum í Reyðarfirði var eitt sinn fjármaður er Ögmundur hét; og bar svo við eitthvert sinn, þá hann var með féð Eskifjarðarmegin og beitti því á þara í bás eða viki einu við sjóinn, og var öðrumegin þunn brík eða kambur sem gekk fram í sjó. Nú er að segja frá Ögmundi að hann var með féð þarna þar til að hann flæddi uppi svo hann sá sér ekki burtfarar von; en brim var að vaxa og sér hann nú er ekki nema dauðinn fyrir dyrum. Tekur hann það þá til bragðs að hann pjakkar með broddstaf sínum gat í gegnum fyrrnefnda brík og komst þar svo í gegnum með allt féð og er ekki um hann getið meira. En dyr þær eða gat er hann gjörði hefur verið við hann kennt; var það svo stórt að með stórstraumsflóði og ládeyðu var hægt að skjóta þar í gegnum fjögra manna fari. Nú fyrir fáum árum braut brim stykki framan af bríkinni upp hjá gatinu, en sagan um hinn úrráðagóða smala verður lengur við líði.
В Хоульмаре в Рейдарфьёрде жил когда-то овчар, которого звали Эгмюндом; и случилось однажды так, что он был с овцами на стороне Эскифьёрда и пас их на водорослях в какой-то пещере или закоулке у моря, а с другой стороны была тонкая [каменная] перегородка или гребень, который выступал в море. Теперь надо рассказать об Эгмюнде, что он был там с овцами, пока не начался прилив, и надежды уйти оттуда уже не было; а прибой нарастал, и впереди ему виделась одна лишь смерть. Тогда он прибег к такой уловке: продолбил своей палкой с острым наконечником дыру сквозь вышеупомянутую перегородку и так выбрался оттуда со всеми овцами, и больше сказать о нём нечего. А проём или дыру, которую он проделал, назвали в его честь; она была такая большая, что при сильнейшем приливе и в штиль было легко проплыть через неё на четырёхместной лодке. Несколько лет назад прибой отломил кусок перегородки над дырой, но история о находчивом пастухе будет жить дальше.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1956), Jón Árnason, IV. bindi, bls. 188.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода: Speculatorius