Örnefni í Njarðvík

Названия мест в Ньярдвике

Fyrir innan bæinn í Njarðvík liggur garður þvert undan fjalli, sem heitir Þorragarður. Hann er svo hár ennþá að hann tekur manni í mitt lær. Í söguþætti Gunnars Þiðrandabana segir að Ásbjörn vegghamar hafi staðið þar að garðverki þá Kórekur og synir hans komu ofan yfir og skutu að honum skógvöndlum áður bardaginn varð. Utan við garð þenna eru kallaðir Haugar og sagt þar hafi bardaginn byrjazt. Þar eru nokkrir haugar á harðvellisbala.

С внутренней части от хутора в Ньярдвике поперёк подножию горы тянется ограда, которая называется Торрагард. Она всё ещё настолько высока, что достигает человеку до середины бедра. В «Пряди о Гюннаре Убийце Тидранди» говорится, что Аусбьёртн Утёс занимался там работой над оградой, когда Коурек и его сыновья спустились сверху и метали в него дротики, прежде чем завязалась битва. Одно место снаружи от ограды называется Хёйгар [Курганы], и говорят, будто битва началась там. Там есть несколько курганов на холме с твёрдой почвой.

Þar upp af í fjallinu eru hjallar tveir, kallaðir Gunnarshjallar. Þar leyndist Gunnar í dökku tjaldi eftir dráp Þiðranda, sem segir í Gunnars þætti, og þar var hann þá Droplaugarsynir komu að leita hans; og þaðan eltu þeir hann út eftir fjöllum unz hann hljóp í sjóinn og synti í sker þau sem liggja á miðri víkinni, og hvíldi sig þar. Þau heita síðan Gunnarssker.

Выше оттуда в горах есть два уступа, называемые Гюннарсхьятлар [Уступы Гюннара]. Там в тёмной палатке прятался Гюннар после убийства Тидранди, как говорится в пряди о Гюннаре, и там он находился, когда сыновья Дроплёйг пришли искать его; и оттуда они преследовали его по горам, пока он не прыгнул в море. Он доплыл к шхерам, которые лежат посреди залива, и отдохнул там. С тех пор они называются Гюннарсскер [Шхеры Гюннара].

Þiðrandaþúfa er kölluð í túninu þar sem Þiðrandi átti að sitja þá Gunnar skaut hann; um hana hefir verið garður hlaðinn. Þaðan hér um teigshæð eru fornar tóftir sem líklega hafa verið Austmannabúðir, því Gunnar kom út úr búð sinni þá hann skaut Þiðranda.

Тидрандатува — так называется кочка на туне, где сидел Тидранди, когда Гюннар метнул в него копьё1; вокруг неё была сложена ограда. Оттуда на расстоянии примерно 30 саженей находятся древние развалины, которые, вероятно, были землянками норвежцев, поскольку Гюннар вышел из своей землянки, когда метнул копьё в Тидранди.

Fljótsdæla saga getur um að húskarlar vóru inn á Virkisstöðum, þar er nú kallað Sel; að líkindum hafa fornir bændur í Njarðvík haft þar verkmenn á búi, þar eru rústir miklar og garðar, líka mógrafir.

«Сага о людях из Речной Долины» упоминает, что работники жили в Виркисстадире, в месте, которое теперь называется Сель; по-видимому, у древних бондов в Ньярдвике там было жильё для работников; там есть большие развалины и ограды, а также ямы для добычи торфа.

Fjall eitt þar inn og upp af heitir Sönghofsfjall. Þar er í sögnum að upp á því hafi staðið hof, og vottur sést til þess ennþá því útnorðan á því er samanborið grjót mikið, en lítill vottur sést til tóftar; þar niður frá norðan í fjallinu er gjá ein kölluð Klukkugjá; þar sögðust gamlir menn hafa séð eins og klukkur hátt upp í henni utan megin. Sagt er að fyrr á tímum hafi Njarðvíkur og Óss smalar getað brotið eitthvað af þeim og haft þess vegna lengi kopar, því þeir voru koparsmiðir.

Одна гора там, внутри и выше, называется Сёйнгховсфьятль [Гора Капища Песни]. По преданиям, на ней стояло капище, и свидетельства этому видны до сих пор, поскольку на ней к северо-западу сложена большая груда камней, но следов развалин видно мало; ниже к северу в той горе есть ущелье, которое называется Клюккюгьяу [Колокольное Ущелье]; старики рассказывали, будто видели высоко на внешней его стороне нечто похожее на колокола. Говорят, что в прежние времена пастухи из Ньярдвика и Оуса могли отламывать от них куски и потому у них долго имелась медь, ведь они были медниками.

Примечания

1 Согласно упомянутой пряди (гл. 3), Тидранди сидел верхом на коне, когда его пронзило пущенное Гюннаром копьё, после чего он упал с коня мёртвым.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1956), Jón Árnason, IV. bindi, bls. 111–112.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

Дата публикации: 14.04.2026

© Tim Stridmann