Глава IV. Древнеанглийские письменные памятники — Древнеанглийская грамматика — Северная Слава

А. И. Смирницкий

Глава IV
Древнеанглийские письменные памятники

§ 14. За исключением немногих рунических надписей, все письменные памятники древнеанглийского языка исполнены несколько видоизмененным латинским письмом (см. §§ 28–31).

Уэссекский диалект гораздо полнее других сохранен письменностью. Поэтому в качестве образца древнеанглийского языка обычно берется именно этот диалект и, если не делается особых оговорок, под древнеанглийскими фазами слов1 в первую очередь подразумеваются уэссекские диалектные варианты. Однако до IX в. памятники уэссекского диалекта незначительны (отдельные грамоты). Тексты большого объема, написанные на этом диалекте, появляются в конце IX века. Сюда относятся переводы с латыни, сделанные королем Альфредом (годы правления 871–901): перевод Cura Pastoralis (Обязанности пастыря) папы Григория I с предисловием Альфреда, перевод De Consolatione Philosophiae (Об утешении философии) римского философа Боэция, а также перевод Мировой истории (Historiarum аdversus paganos libri septem, т. е. Семь книг истории против язычников) испанского священника Орозия. Из всех книг, переведенных королем Альфредом с латинского языка, перевод Мировой истории является особенно ценным благодаря собственным вставкам Альфреда. Эти вставки, будучи хорошими образцами непереводной прозы раннего уэссекского диалекта, представляют не только лингвистический интерес, они также содержат очень интересные географические и этнографические сведения об эпохе короля Альфреда. Вставки представляют собой описание некоторых частей Европы и повествование о путешествиях Охтхере и Вульфстана. Первое путешествие Охтхере, богатого норвежца с острова Хельгеланд (да. Hālʒoland), было в Белое море, второе — в Шлезвиг; Вульфстан (датчанин?) плавал в Балтийское море от Шлезвига до Фрише Хаф.

Важным памятником древнеанглийского периода является Англо-саксонская летопись (хроника). Англосаксонская летопись представляет собой ряд параллельных объединенных в книге записей событий. Эти записи велись в англо-саксонских монастырях, начиная с VII века. Во второй половине IX века они были объединены и пополнены в Уинчестере, столице Уэссекской Англии. Эти ранние Уинчестерские летописи впоследствии переписывались в самом Уинчестере и в других местах Англии (Abindon, Canterbury, Worcester, Peterborough), увеличиваясь за счет более поздних вставок и ежегодной записи последующих событий. Из всех рукописей наиболее важными являются две: Parker’ская рукопись, записи в которой вплоть до 891 г. сделаны на уэссекском диалекте переписчиком IX столетия, и которая, таким образом, является наиболее ранней из сохранившихся рукописей, и так называемая Peterborough’ская летопись, в отличие от других летописей продолжающаяся вплоть до 1154 г.; последние записи в ней (1122–1154), написанные на северо-восточном мидлендском диалекте того времени, представляют собой весьма ценный образец языка раннего среднеанглийского периода. Язык переводов Альфреда и древнейшей части англо-саксонской хроники отличают от позднейшего уэссекского как староуэссекский, или раннеуэссекский.

Важнейшим из позднеуэссекских памятников являются многочисленные произведения аббата Эльфрика, жившего в конце X и начале XI века. Лучшие рукописи его произведений, написанных на английском языке (Эльфрик писал также на латинском языке), дают образцы классического уэссекского диалекта в его расцвете. Основными работами на английском языке у Эльфрика являются его многочисленные проповеди, грамматика и глоссарий английского языка, Жития святых и переводы Ветхого Завета. К началу XI века относятся также проповеди Вульфстана.

Нортумбрийский диалект известен по небольшому числу памятников, из которых наиболее ценны древнейшие, относящиеся к VII–VIII вв. (Гимн Кэдмона2, предсмертная песнь Бе́ды3, надписи на так называемом руническом ларце, или ларце Фрэнкса4; возможно, что к этой же эпохе принадлежит и надпись-стихотворение на Рутуэльском кресте5). Некоторые из нортумбрийских памятников представляют собой рунические надписи (важнейшие из них — упомянутые выше надписи на ларце Фрэнкса и на Рутуэльском кресте). К более позднему времени относятся построчные переводы с латыни (главным образом евангельских текстов), являющиеся наиболее значительными по объему памятниками нортумбрийского диалекта.

Мерсийский диалект представлен глоссами и построчными переводами латинских текстов религиозного содержания. Важнейшие из мерсийских глосс относятся к VIII веку (Эпинальская рукопись и др.).

Кентский диалект известен по очень древним грамотам — с конца VII века; далее — по глоссам и по двум небольшим переводным текстам более позднего времени (псалом и гимн).

§ 15. Особое положение занимают довольно многочисленные поэтические памятники древнеанглийского языка. За исключением отдельных небольших стихотворений на нортумбрийском диалекте (см. выше), древнеанглийские поэтические произведения сохранились в сравнительно поздних рукописях, для языка которых характерно смешение уэссекских особенностей с особенностями других диалектов, преимущественно англских. По поводу этого смешения существуют, в основном, две точки зрения. Ряд лингвистов приписывает это смешение тому обстоятельству, что англо-саксонским поэтам приходилось переходить от двора к двору, сталкиваясь при этом с разными диалектами. С другой стороны, это их вынуждало творить на более понятном языке. Тем не менее, чтобы сделать свой язык не совсем обычным, они включали в него диалектальные моменты (ср. «аканье» в русских песнях, в диалектах, где вообще наблюдается «оканье»). Другие лингвисты относят подобное смешение за счет того, что большинство ранних поэтов были англы (Кэдмон — нортумбриец, Бе́да — нортумбриец, Кюневульф — англ). Неанглские черты объясняются ими более поздней перепиской другими писцами. Приводится в доказательство Гимн Кэдмона, дошедший до нас в двух списках: нортумбрийском — без особенностей — и уэссекском — с особенностями уэссекского диалекта. Бесспорно, смешение в большой степени обусловливалось как перепиской англских оригиналов уэссекскими писцами, так и соединением черт различных диалектов в языке самих англо-саксонских поэтов. Однако следует указать также на вполне реальную возможность смешения диалектов в самой жизни.

Важнейшим и во многих отношениях крайне ценным поэтическим памятником древнеанглийского периода является героическая поэма Беовульф (или Песнь о Беовульфе), созданная неизвестным поэтом, по-видимому, в самом начале VIII века. В основу произведения легли мифологические рассказы, героические песни и саги скандинавского происхождения, повествующие о действительно имевших место исторических событиях. Одно из таких событий, военный поход Hyʒelāc’a (стих 1202 и др.), упоминается Григорием Турским в его Истории франков между 512–520 гг. В целом создание Беовульфа относится к временам язычества, отражая нравы, обычаи и интересы скандинавских и англо-саксонских племен V–VI вв. Те немногие места, в которых отражена христианская религия, могут принадлежать как перу самого автора, так и поэту более позднего времени. Принято считать, что Беовульф первоначально был написан на англском (мерсийском диалекте). Однако единственная рукопись, дошедшая до наших дней, написана, в основном, на уэссекском диалекте лишь с некоторым вкраплением англских форм. Рукопись датируется приблизительно 1000 годом и написана двумя переписчиками. Почерк первого переписчика кончается на 1939 стихе. В части поэмы, написанной другим переписчиком, встречаются также формы кентского диалекта. Весьма существенно отличается и орфография двух частей. Весь текст сохранившейся рукописи содержит 3182 стиха, разделенных на 43 главы, написанные сплошным текстом, как проза; между стихами нет знаков разделения. Многие буквы, а в ряде случаев и целые строки, сейчас полностью отсутствуют. Рукопись была особенно сильно попорчена во время пожара 1731 года, когда был поврежден пергамент и его обуглившиеся края осыпались. К Беовульфу близки по своему характеру некоторые небольшие поэтические произведения героического, а отчасти и лирического содержания.

Другую группу памятников древнеанглийской поэзии составляют переложения христианских легенд и преданий. Имеются также стихотворения, посвященные отдельным событиям англо-саксонской истории (сюда относятся, например, поэтические вставки в Англо-саксонской летописи, в которых описываются битвы со скандинавами, вторгшимися в Англию — битва при Брунанбурге, битва при Малдоне).


1 Обычно говорится о древнеанглийских формах слов. Автор же употребляет термин «форма» для обозначения грамматической формы.

2 Кэдмон — первый из английских поэтов, имя которого сохранилось. Он жил в Йоркшире и умер предположительно около 680 г. в монастыре, находившемся в Streaneshealh’e (Уитби). Из всех стихов, когда-то приписывавшихся Кэдмону, только Гимн является бесспорно его собственным произведением.

3 Бе́да, обычно называемый Бе́да Достопочтенный (673–735), был англо-саксонским священником и историком. Его главная работа „Церковная история английского народа“ (Historia Ecclesiastica gentis Anglorum), написанная по латыни в 731 г., а в IX в. переведенная на древнеанглийский язык, является одним из весьма важных источников для изучения древней истории Британии, хотя Бе́да и не всегда четко разграничивает в ней действительные события и легенды.

4 Рунический ларец, или ларец Фрэнкса, сданный в Британский музей Авг. Фрэнксом, английским археологом, представляет собой ящичек 9 дюймов длиной, сделанный из китовой кости. Почти на всей поверхности ларца вырезаны эпизоды из древнегерманских, древнеримских и библейских сказаний. Каждое резное изображение окаймлено древнеанглийскими руническими надписями.

5 Каменный крест близ деревни Рутуэл (Ruthwell) на юго-западе Шотландии с небольшим стихотворением религиозного содержания.

Источник: Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. — М.: МГУ, 1998. — 319 c.

OCR: Солнце Зимы

© Tim Stridmann