Юмористические сказки
Kímnisögur
- A. О разных местах (Kímnisögur um staði)
- B. О духовенстве и церковных делах (Um klerka og kirkjulega hluti)
- «Пусть тогда обе получат всё это» („Hafi þær það þá báðar“, JÁ II. 492–493)
- «Горек ты ныне, господь мой» („Beiskur ertu nú, drottinn minn“, JÁ II. 493)
- «Как звали мать Иисуса?» („Hvað hét hún móðir hans Jesús?“, JÁ II. 493)
- «Евангелия не увлекательны» („Ekki er gaman að guðspjöllunum“, JÁ II. 493)
- Молоко, жир и река Фьоуртаун (Mjólkin, flotið og áin Fjórtán, JÁ II. 493)
- Бог наказывает за молчание (Guð straffar þagmælskuna, JÁ II. 496)
- «Плохой сон часто снится по пустякам» („Oft er ljótur draumur fyrir litlu efni“, JÁ II. 496)
- «Они и самого чёрта посвятят» („Allan skrattann vígja þeir“, JÁ II. 496)
- Пьяница в аду (Drykkjurúturinn í helvíti, JÁ II. 496–497)
- «Ты пользуешься тем, боже, что я до тебя не достаю!» („Þú nýtur þess, guð, ég næ ekki til þín“, JÁ II. 497)
- Надгробное слово (Líkræða, JÁ V. 340)
- «Ни сам Бог, да и я — вряд ли» („Ekki Guð sjálfur og ég varla sjálfur“, JÁ V. 341)
- «Когда другие не стоят у меня за спиной» („Þegar aðrir drekka ekki í blóra við mig“, JÁ V. 343)
- Спаситель Адам Старый (Adam gamli endurlausnari, JÁ V. 343)
- «Этих слов я оттуда и ожидал» („Þeirra orða var mér þaðan von“, JÁ V. 343)
- «Это не твоя судьба» („Það hefur ei átt fyrir þér að liggja“, JÁ V. 343)
- Супруги из Бьяртнэйяра (Bjarneyjahjónin, JÁ V. 343–344)
- Важные люди и старосты (Heldri menn og hreppstjórar, JÁ V. 344)
- «Так меня и называй, Хервёр» („Og það á að heita, Hervör“, JÁ V. 345)
- Мы, вельзевуппы (Við belzebupparnir, JÁ V. 345)
- Мать господа (Móðir drottins, JÁ V. 345)
- Господь Сил (Allsherjarguð, JÁ V. 345)
- «Мы должны чесать конский волос» („Við skulum tátla hrosshárið“, JÁ V. 345)
- Птица Горе (Fuglinn Sút, JÁ V. 346)
- То ли Адам, то ли Сатана (Ádám eða Sátán, JÁ V. 346)
- «Никуда не ходи, малыш Лауви!» („Farðu hvorugt, Láfi litli“, JÁ V. 346)
- «Сиди тихо и никуда не ходи!» („Sittu kjur og farðu hvorugt“, JÁ V. 346)
- Мешочек с золой и старуха (Öskupokinn og kerlingin, JÁ V. 347)
- «Поглядите-ка на этого дьявола!» („Sko djöfulinn frammí“, V. 347)
- Птенец морской чайки (Svartbaksungi, JÁ V. 347)
- Ужасное имя (Ljótt nafn, JÁ V. 349)
- «Бес, который унёс чурбан» („Djöful þann sem drumbinn bar“, JÁ V. 350)
- «Он поломал кадку» („Stampinn braut hann“, JÁ V. 351)
- «Прекрасная история, будь она правдой» („Mikil er sagan ef hún væri sönn“, JÁ V. 354)
- Прощение (Fyrirgefning, JÁ V. 354)
- «Я хотела бы, чтобы вы постоянно забывали об этом» („Ég vildi þér gleymduð því altént“, JÁ V. 354)
- «Есть у меня один такой, чертяка» („Einn skrattinn er hjá mér“, JÁ V. 354–355)
- «И с духом твоим» („Og með þínum anda“, JÁ V. 355)
- «Вздыхать бесполезно» („Ekki dugir að dæsa“, JÁ V. 355)
- Хорошее дополнение (Góður viðbætir, JÁ V. 355)
- «Никакого покоя» („Aldrei er friður“, JÁ V. 356)
- Галдёж в клиросе (Skvaldrið í kórnum, JÁ V. 356)
- «Ну и чёртов шум!» („Skárri eru það skrattans lætin“, JÁ V. 356)
- Благословение (Signingin, JÁ V. 359)
- Пауль с Фагюрэй просит прощения (Páll í Fagurey biðst fyrirgefningar, JÁ V. 359)
- Творец тысячи козней (Þúsund véla smiður, JÁ V. 360)
- Святой Давид (Sá heilagi Davíð, JÁ V. 360–361)
- В прошлом году не заплатили (Illa borgað í fyrra, JÁ V. 361)
- «Его зовут дьявол и враг рода человеческого» („Hann heitir djöfull og andskoti“, JÁ V. 361)
- Оба — закоренелые язычники (Þau voru bæði hundheiðin, JÁ V. 361–362)
- «Ты, наверное, туда никогда не попадёшь» („Þú kemur þar líklega aldrei“, JÁ V. 362)
- Молитва (Bæn karlsins, JÁ V. 364)
- «Бог со мной не согласен» („Ekki er guð með mínu sinni“, JÁ V. 364)
- «Пёс перед алтарём и дьявол на кафедре» („Hundur fyrir altarinu og andskoti í stólnum“, JÁ V. 364)
- Вера в Кампа (Treysti á Kamp, JÁ V. 364)
- Гвюдлёйг с Бьяртнэйяр (Guðlaugur í Bjarneyjum, JÁ V. 364)
- «Что же сталось с сыном?» („Hvað varð þá um soninn?“, JÁ V. 364–365)
- Женщина, которая не могла уснуть (Konan sem ekki gat sofið, JÁ V. 367–368)
- «За какого Одда, господи?» („Hverjum Oddinum þá, drottinn minn?“, ÞJ V. 280)
- C. Сватовство и любовные дела (Kvonbænir og kvennamál)
- D. Рассказы о братьях из Бакки (Bakkabræðrasögur)
- Братья из Бакки (Bakkabræður, JÁ II. 500–503)
- Братья с острова Эксней (Öxneyingar, JÁ II. 503–504)
- Хортнфирдинги (Hornfirðingar, JÁ II. 504)
- Четыре сапожных иглы за золотой гребень (Fjórar skónálar fyrir gullkamb, JÁ II. 504–505)
- Бычок с рыжими пятнами (Rauðflekkóttur bolakálfur, JÁ II. 505–506)
- Преподобный Йоун Видалин и старик Торстейн (Séra Jón Vídalín og Þorsteinn karl, JÁ II. 506–507)
- Согбенный епископ (Álúti biskupinn, JÁ II. 507)
- «Отсюда они берут тепло» („Hér hafa þeir hitann úr“, JÁ II. 507)
- Женщина, которая прошла мимо ограды на небесах (Kerlingin sem fór fyrir ofan garð eða neðan á himnum, JÁ II. 507)
- «Я в любом случае собиралась вниз» („Ég ætlaði ofan hvort sem var“, JÁ II. 507)
- «Голоса собаки не слышно» („Það heyrist ekki hundsins mál“, JÁ II. 508)
- «Будьте здоровы и благословенны, добрый крюк для сена» („Sælir og blessaðir, heykrókur góður“, JÁ II. 508)
- Дети, а не овцы (Barnkind, en ekki sauðkind, JÁ II. 508–509)
- «Было бы то, чего никогда не было» („Hefði það verið sem aldrei var“, JÁ II. 509)
- Смерть их отца (Andlát föður þeirra, JÁ V. 384)
- Смерть первого брата (Andlát fyrsta bróðursins, JÁ V. 384)
- Смерть второго брата (Andlát annars bróðursins, JÁ V. 385)
- «Ты одноглазая, Гроуа?» („Ertu einsýn, Gróa?“, JÁ V. 386)
- «Он явится за потрохами» („Hún mun vitja gormanna“, JÁ V. 386)
- Смерть братьев из Бакки (Ævilok Bakkabræðra, JÁ V. 387–388)
- «Ты одноглазая, Борга?» („Ertu einsýn, Borga?“, JÁ V. 388)
- Братья с острова Экснэй и купец (Öxneyjarbræður og kaupmaður, JÁ V. 390)
- «Пусть лопнет тот, кто самый набитый» („Springi sá sem fyllstur er“, JÁ V. 390)
- Телёночек (Kússi litli, JÁ V. 391)
- «Это лучшее, что она могла получить за свою глупость» („Það er bezt hún hafi það fyrir heimskuna“, JÁ V. 391)
- Воронёнок (Hrafnsunginn, JÁ V. 391)
- Длинная простыня (Lengd rekkjuvoð, JÁ V. 391)
- Предусмотрительность (Forsjálni, JÁ V. 392)
- Вор в кладовой (Skemmuþjófurinn, JÁ V. 392)
- Новая кожаная куртка (Nýi skinnstakkurinn, JÁ V. 392)
- «Хозяин велел мне зарезать тебя» („Húsbóndinn sagði mér að skera þig“, JÁ V. 392)
- Незавидный (Ekki öfundsverður, JÁ V. 393)
- При первом удобном случае (Eftir hentugleikum, JÁ V. 393)
- Старик и корова (Karlinn og kýrin, JÁ V. 396)
- «Теперь мне не хватает моей Гюнны, чтобы побраниться» („Nú vantar mig Gunnu mína að jagast við“, JÁ V. 397)
- «У ребёнка нет работы» („Ekkert verk á barninu“, JÁ V. 398)
- «Дай знать» („Segðu til“, JÁ V. 398)
- «Здравствуйте, добрый пластырь» („Sælir verið þér, græðiplástur góður“, JÁ V. 399)
- «Мне захотелось увидеть свинью» („Mig langaði til að sjá svínið“, JÁ V. 401)
- «Вот-вот загорится!» („Þar mun ljós af verða“, JÁ V. 401)
- «Тебе не кажется, что он не похож на меня?» („Atla að hann sé ekki líkur mér?“, JÁ V. 401–402)
- «Вот откуда берётся тепло» („Þarna hafa þeir hitann úr“, JÁ V. 402)
- «Как делают корабли» („Svona eru skipin gjörð“, JÁ V. 402)
- «Будьте здоровы и благословенны, добрый крюк для сена» („Sælir og blessaðir, heykrókur góður“, JÁ V. 402)
- «Согнувшись едет он ныне» („Álútur ríður hann núna“, JÁ V. 402)
- Величайшее счастье (Mesta sælan, JÁ V. 402)
- «Это для меня в новинку» („Nýtt er mér þetta“, JÁ V. 402)
- «Хорошо чёрту» („Gott á skrattinn“, JÁ V. 403)
- Не настолько мёртвая („Aldrei svo dauð“, JÁ V. 403)
- «Ты настоящее сокровище, Гюнна!» („Mikil gersemi ertu Gunna“, JÁ V. 403)
- Старый муж и молодая жена (Gamli bóndinn og unga konan, JÁ V. 403–404)
- «Не всегда от пожара бывает прибыль» („Ekki er ætíð ábati að eldsbruna“, JÁ V. 404)
- «Как я сказал» („Eins og ég sagði“, JÁ V. 404)
- «Ничего не будет, пока я не приду» („Ekkert verður gert fyrr en ég kem“, JÁ V. 404)
- «Это не торжественная поездка» („Þetta er ekki stássferð“, JÁ V. 404)
- Халльдоур и Гест (Halldór og Gestur, JÁ V. 408)
- Когда Сатана был в колыбели (Þegar Satán var í ruggu, JÁ V. 409)
- Артнбьёртн из Вальдалайка (Arnbjörn á Valdalæk, JÁ V. 409)
- Все добрые обычаи исчезли (Allir góðir siðir af lagðir, JÁ V. 410)
- Не считается (Ekki teljandi, JÁ V. 410)
- Иссюм-квисс, юррюм-снюррюм (Issum kviss, urrum snurrum, JÁ V. 410)
- «Чёрт бы побрал эти грабли!» („Bölvuð farðu nú hrífa!“, JÁ V. 410)
- Желание Грима Бессасона (Ósk Gríms Bessasonar, JÁ V. 413)
- E. Скупость и проделки (Nízka, hrekkir og sprettilræður)
- Делай ближнему добро, но и себя не забывай (Gott er að gera vel og hitta sjálfan sig fyrir, JÁ II. 512–513)
- Вот бы я посмеялся, будь я сейчас жив! („Nú skyldi ég hlæja, væri ég ekki dauður“, JÁ II. 513–514)
- Священник и дьякон (Presturinn og djákninn, JÁ II. 514–515)
- Откуда эта кость? („Af hverju er þá rifið?“, JÁ II. 515–516)
- Кусочки мяса и крона (Spaðbitarnir og krónan, JÁ V. 414–415)
- Путник, корова и бонд (Ferðamaðurinn, kýrin og bóndinn, JÁ V. 417–418)
- Рассказ о Стиге (Sagan af Stíg, JÁ V. 422–423)
- Так собаки учатся есть кожу (Á því læra hundarnir að éta skinnið, JÁ V. 424)
- Альтинг и собаки (Alþingi og hundarnir, JÁ V. 424)
- «Хотел бы я…» („Ég vildi ég væri…“, JÁ V. 424)
- «Совет хорош, хоть кажется глупостью» („Heilræði voru þó heimskyrði þætti“, JÁ V. 425)
- Лёгманн Бьёртн и Скули Фогт (Björn lögmaður og Skúli fógeti, JÁ V. 425)
- «Обрюхать эту» („Barnaðu þessa“, JÁ V. 431)
- Про епископа Бриньоульва и девушку (Frá Brynjólfi biskupi og stúlku, JÞ 31)
© Tim Stridmann